سيد مرتضى مجتهدى سيستانى (مترجم: ظريف)

235

منتخب الصحيفة الرضوية (منتخب صحيفه رضويه) (فارسى)

الْحُسَيْنِ ، سَيِّدِ خدا ، ) سلام بر تو اى ارث‌برنده از حضرت علىّ بن الحسين ، سرور السَّاجِدينَ وَزَيْنِ الْعابِدينَ . السَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ سجده‌كنندگان و زينت اهل عبادت ، سلام بر تو اى ارث‌برنده از مُحَمَّدِ بْنِ عَليٍّ ، باقِرِ عِلْمِ الْاوَّلينَ وَالْاخِرينَ . حضرت محمّد بن على ، شكافندهء علم و دانش پيشينيان و آيندگان . السَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، الصَّادِقِ سلام بر تو اى ارث‌برنده از حضرت جعفر بن محمّد راست‌گفتار الْبارِّ التَّقِيِ الْامينَ . السَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ مُوسَى نيكوكار پرواپيشه امانتدار ، سلام بر تو اى ارث‌برنده از حضرت موسى ابْنِ جَعْفَرٍ ، الْعالِمِ الْكاظِمِ ، الْحَفِيِّ الْحَليمِ . السَّلامُ ابن جعفر ، دانشمند ، فروبرندهء خشم ، مهربان ، بردبار . سلام عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّدّيقُ الشَّهيدُ . السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا بر تو اى راست‌گفتار شهيد . سلام بر تو اى الْوَصِيُّ الرَّضِيُّ ، الْبَرُّ التَّقِيُّ الوَفِيُّ . أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ وصىّ پسنديده ، نيكوكار پرواپيشه و وفادار . گواهى مىدهم كه تو أَقَمْتَ الصَّلاةَ ، وَآتَيْتَ الزَّكاةَ ، وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ ، نماز را به پا داشتى ، و زكات پرداختى ، و به خوبىها فرمان دادى ، وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ ، وَعَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصاً حَتَّى أَتاكَ و از زشتىها نهى نمودى و بازداشتى ، و خدا را تا فرا رسيدن مرگ خالصانه الْيَقينُ . السَّلامُ عَلَيْكَ يا إِمامَ قَصيبٍ ، وَإِمامَ نَجيبٍ ، پرستش كردى . سلام بر تو اى امام بزرگوار ، و امام نيك‌نژاد ، وَإِمامَ بَعيدٍ قَريبٍ ، وَإِمامَ مَسْمُومٍ غَريبٍ . السَّلامُ و امام بعيد ( از آشنايان ) و قريب ( به دشمنان ) ، و امامى كه مسموم و غريب است . سلام عَلَيْكَ أَيُّهَا الْعالِمُ النَّبيهُ ، وَالْقَدْرُ الْوَجيهُ ، النَّازِحُ عَنْ بر تو اى دانشمند بزرگوار ؛ و ارزشمند آبرومند ، و دورافتاده از تُرْبَةِ جَدِّه وَأَبيهِ . السَّلامُ عَلى مَنْ أَمَرَ أَوْلادَهُ وَعِيالَهُ مرقد پاك جدّ و پدرش ، سلام بر آن كه دستور داد فرزندان و اهل و عيالش را بِالنِّياحَةِ عَلَيْهِ قَبْلَ وُصُولِ الْقَتْلِ إِلَيْهِ . السَّلامُ عَلى كه پيش از رسيدن شهادتش بر او نوحه‌سرايى كنند ، سلام بر دِيارِكُمُ